诗生活首页

 |  作品目录  |  关于作者
丛文 ⊙ 装扮的冒名者



首页

翻译专栏

管理入口

作者信箱 







毕晓普:北哈芬(纪念罗伯特-洛威尔▄▓)

◎丛文



北哈芬
纪念罗伯特-洛威尔
 
【美】伊丽莎白-毕晓普

我能看清纵帆船上的桅索;
在一英里外,数出
云杉上的新结出的球果。如此平静
暗淡的海湾穿着乳白色的毛皮▓█:天空
除了一条梳理好的长马尾,没有云。

去夏以来,这里的岛屿没有挪动过█■▄,
虽然我想假装它们曾
—— 有些恍惚地,飘逸过,
微微向北,向南███,或者向着侧面,
在海湾蓝色的疆域内,它们是自由的。

这个月▓▓,我们最欣喜于鲜花满园:
金凤花,红苜蓿,紫色豆荚▄■▄,
山柳菊静静地燃烧,斑驳的雏菊和小米草,
还有芬香的蓬子菜上那耀眼的星星,
等等都回来■■■,在草坪上欢乐地描绘。

金翅雀一类的鸟儿回来了,
还有白喉带鹀的五音调的鸣唱,
急急切切▄■▄■,满眼泪盈。
大自然复述着自己,或如此:
一遍▓▄▓▄,一遍,一遍;修改,修改▄▓,修改▓█▄■。

多年前,你告诉我在这里
(是1932年?)你第一次“发现了女孩”
并学会了航行▄■▓,接吻。
你“如此开心,”你说,在那个经典的夏日▄▓。
(“开心” —— 似乎总让你怅然若失......)

你离开了北哈芬,缆绳锚着岩石,
漂浮在神秘的蓝色中......而此时 —— 你已离去
永远地▓█。你再也不能打乱,重编
你的诗句。(但雀鸟的鸣唱能。█■▄)
这些词句再也无法改动。忧伤的朋友,你无法改动。

/ 丛文 译


North Haven
In Memoriam: Robert Lowell
By Elizabeth Bishop

I can make out the rigging of a schooner
a mile off; I can count
the new cones on the spruce. It is so still
the pale bay wears a milky skin; the sky
no clouds except for one long, carded horse‘s tail.

The islands haven't shifted since last summer,
even if I like to pretend they have--
drifting, in a dreamy sort of way,
a little north, a little south, or sidewise--
and that they are free within the blue frontiers of bay.

This month our favorite one is full of flowers:
buttercups, red clover, purple vetch,
hackweed still burning, daisies pied, eyebright,
the fragrant bedstraw's incandescent stars,
and more, returned, to paint the meadows with delight.
javascript:void(0)
The goldfinches are back, or others like them,
and the white-throated sparrow's five-note song,
pleading and pleading, brings tears to the eyes.
Nature repeats herself, or almost does:
repeat, repeat, repeat; revise, revise, revise.

Years ago, you told me it was here
(in 1932?) you first "discovered girls"
and learned to sail, and learned to kiss.
You had "such fun," you said, that classic summer.
("Fun"--it always seemed to leave you at a loss...)

You left North Haven, anchored in its rock,
afloat in mystic blue...And now--you've left
for good. You can't derange, or rearrange,
your poems again. (But the sparrows can their song.)
The words won't change again. Sad friend, you cannot change.
 


返回专栏

© 公海赌船国际娱乐场独立制作  版权所有 2008年12月

 

专栏申请 版权说明 联系我们 关于诗生活
©2000-2018 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号