诗生活首页

 |  作品目录  |  关于作者

印 ◎灵石

诗生活首页 诗人专栏 管理入口 联系客服

      <span id="bec33e16b2"></span><address id="bf3930ce6f"><style id="bgeb7e7cf1"></style></address><button id="bla3b1e598"></button>
                        

          贺拉斯的伪田园诗(《长短句集》第2首▄▓)

          ◎灵石



          第二首(埃费乌的独白)

          “远离一切俗务的人是多么幸福,
              他就像古代的人类那样,
          靠自己的牛耕作父亲留下的田亩▓█,
              不用还债,不用收账,
          也不用被军营野蛮的号角突然惊醒,
              不用害怕愤怒的大海█■▄,
          广场可以避开,有权有势之人
              高傲的门槛也可以避开。
          所以,他或者安排葡萄成熟的藤蔓
              嫁给高耸的白杨███,或者
          在幽深的山谷之中整日凝望怡然
              漫步的牛群,一边拿着
          剪枝刀,除掉没有用处的枝条,植入
              产量更丰富的一些▓▓,或者
          将蜂巢挤出的蜜在纯净的罐里存贮,
              或者剥去柔弱绵羊的
          衣服,或者等到秋天从田野里抬起
              挂满熟透水果的头,
          他会多么欣喜地采摘嫁接的梨
              和深紫如染的葡萄▄■▄,然后
          献给你普里阿波斯,还有你希尔瓦努斯,
              守护边界的古老神灵。
          有时他喜欢躺在古老的栎树下■■■,有时
              躺在浓密的草地上,静听
          河水在高高的两岸之间奔涌,小鸟
              在树林深处啁啾,枝叶
          拍打着流水▄■▄■,发出阵阵静寂的喧嚣,
              引诱温柔的睡意漫过。
          可是当雷声隆隆、风暴频繁的冬季
              在空中准备雨雪的时候▓▄▓▄,
          他或者布好大网,和许多猎犬一起,
              驱使凶猛的野猪奔走,
          或者拿光滑的杆子撑开小网▄▓,用诡计
              捕捉贪吃的画眉▓█▄■,如果
          陷阱困住了迁徙来的鹤和惊恐的兔子,
              那就是令人惊喜的收获。
          置身这样的快乐之中,谁不会忘记
              爱情游戏的无聊烦恼▄■▓?
          但假如有一位贞洁的妻子共同打理
              家务,把可爱的孩子照料,
          就像萨宾女子,或勤勉的阿普里亚人的
          妻子▄▓,被阳光晒得黝黑,
          往神圣的壁炉添加年久的木头,生好火,
              迎接疲惫的丈夫回来▓█,
          将茁壮的牛羊关进编织的木栅栏,挤干
              它们鼓胀乳房的奶汁,
          从香醇的酒坛倒出当年的葡萄酒,每盘
              佳肴都是自家的秘制█■▄,
          我不会更喜欢卢克林湖的牡蛎,或者
              大菱鲆,或者真鲷,即使
          雷声轰鸣的冬天███,东方的波浪把一些
              驱赶到这片海域;珍珠鸡
          和松鸡从北非和伊奥尼亚飞来,降落
              在我的胃里,论味道的鲜美▓▓,
          也不能胜过从果实累累的枝条上采来的
              橄榄,或者喜欢草地、被称为
          净化草的酢浆草,可以治疗臃肿身体的
              锦葵▄■▄,或者在边界神的节庆
          为了献祭的缘故而宰杀的羊羔,或者
              从恶狼嘴里夺回的小山羊。
          拥有这样的美食,再看着这一切■■■,多么
              快乐!羊群吃完草,朝着家
          匆忙赶路,疲惫的耕牛懒懒地耷拉着
              脖子▄■▄■,拖着翻转的犁铧,
          服侍的奴隶,富裕家庭的标志,环绕着
              明亮的炉火和微笑的家神▓▄▓▄!”
          说完这番话,以利息为生的埃费乌恍若
              转眼就要归隐乡村,
          却在月中收回了所有的借款,准备
              下月初开始新一轮放贷▄▓。

          ‘Beatus ille qui procul negotiis,
            ut prisca gens mortalium,
          paterna rura bobus exercet suis
            solutus omni faenore,
          5     neque excitatur classico miles truci,
            neque horret iratum mare,
          forumque vitat et superba civium
            potentiorum limina.
          Ergo aut adulta vitium propagine
          10      altas maritat populos,
          aut in reducta valle mugientium
            prospectat errantes greges,
          inutilesque falce ramos amputans
            feliciores inserit,
          15    aut pressa puris mella condit amphoris,
            aut tondet infirmas oves;
          vel, cum decorum mitibus pomis caput
            autumnus agris extulit,
          ut gaudet insitiva decerpens pira,
          20      certantem et uvam purpurae,
          qua muneretur te, Priape, et te, pater
            Silvane, tutor finium.
          Libet iacere modo sub antiqua ilice,
            modo in tenaci gramine;
          25    labuntur altis interim ripis aquae,
            queruntur in silvis aves,
          frondesque lymphis obstrepunt manantibus,
            somnos quod invitet leves.
          At cum tonantis annus hibernus Iovis
          30      imbres nivesque comparat,
          aut trudit acres hinc et hinc multa cane
            apros in obstantes plagas,
          aut amite levi rara tendit retia,
            turdis edacibus dolos,
          35    pavidumque leporem et advenam laqueo gruem
            iucunda captat praemia.
          Quis non malarum quas amor curas habet
            haec inter obliviscitur?
          Quod si pudica mulier in partem iuvet
          40      domum atque dulces liberos,
          Sabina qualis aut perusta solibus
            pernicis uxor Apuli,
          sacrum vetustis exstruat lignis focum
            lassi sub adventum viri,
          45    claudensque textis cratibus laetum pecus
            distenta siccet ubera,
          et horna dulci vina promens dolio
            dapes inemptas adparet;
          non me Lucrina iuverint conchylia
          50      magisve rhombus aut scari,
          si quos Eois intonata fluctibus
            hiems ad hoc vertat mare;
          non Afra avis descendat in ventrem meum,
            non attagen Ionicus
          55    iucundior quam lecta de pinguissimis
            oliva ramis arborum,
          aut herba lapathi prata amantis et gravi
            malvae salubres corpori,
          vel agna festis caesa Terminalibus,
          60      vel haedus ereptus lupo.
          Has inter epulas ut iuvat pastas oves
            videre properantes domum,
          videre fessos vomerem inversum boves
            collo trahentes languido,
          65    positosque vernas, ditis examen domus,
            circum renidentes Lares!’
          Haec ubi locutus faenerator Alfius,
            iam iam futurus rusticus,
          omnem redegit Idibus pecuniam;
          70      quaerit Kalendis ponere.

              在这首诗里▓█▄■,贺拉斯借一位高利贷者埃费乌(Alfius)之口,赞美了理想化的田园生活。1-66行几乎是一首典型的田园诗▄■▓,但67-70行却出现了逆转,高利贷者决定继续从事自己的行业,而不归隐田园。学界对作品的阐释有很大分歧▄▓。Sellar、Moore和Heyworth等人认为,诗末逆转是贺拉斯的一贯手法,并不表明诗中表达的对田园生活的向往都是虚言▓█,类似的意象和情感在贺拉斯其他作品里并不罕见,而那些作品往往并无反讽意味。Heyworth指出,在█■▄《长短句集》第1首中,贺拉斯刚刚感谢了恩主麦凯纳斯,称自己把萨宾农场视为珍宝,紧接着就以讽刺的方式否定田园生活███,无疑是不得体的,而且和诗中的高利贷者不同,贺拉斯拥有一座农场,并在农场上生活▓▓,诗中的景象对他而言更多的是现实,而非想象。即使我们认为埃费乌口是心非,我们讥讽他也未必是因为他说的不是事实▄■▄,而是因为他的所行与所言不一致,换言之,我们否定的不是他对乡村的赞美,而是他的赞美言不由衷■■■,他的生活依然不能免俗。当然,论者完全可以说,在贺拉斯生活的罗马▄■▄■,从赫希俄德到维吉尔的田园诗传统本身已是一种俗套,城里人对乡村的浪漫想象已是陈词滥调,贺拉斯的逆转或许正是为了避免“很傻很天真”的讥讽。Clancy▓▄▓▄、Wilkinson、Campbell等人相信,这首诗的要旨在于以夸大和扭曲的方式戳穿城里人的乡村白日梦。Ross敏锐地意识到▄▓,作品复杂的句法结构从一开始就与一目了然的简单主题形成了鲜明对照▓█▄■,为最后的逆转做了铺垫。Lindo提出,田园诗是维吉尔的专长,贺拉斯或许是用这首诗反击一些人对维吉尔的指责▄■▓。Heyworth对比了这首诗和《颂诗集》第1部第1首,认为两首诗的写法和措辞有不少相似之处。本诗格律是The Iambic Strophe▄▓,两行一节。译文采用每节前行六顿、后行四顿模仿原诗节奏,以ABAB的格式押韵▓█,最后两行采用双行押韵。

          1 Beatus(幸福的)后面省略了est,qui引导定语从句█■▄,先行词是ille(他)。副词procul(远离)与夺格negotiis(事务███)搭配。
          2 ut,“如同”,prisca gens mortalium▓▓,“古代的人类”。
          3 paterna rura(父亲留下的农场)作exercet(耕作)的宾语▄■▄,参考《颂诗集》第1部第1首11-12行的patrios agros。bobus suis(自己的牛)是工具夺格■■■。Lindo评论道,在贺拉斯的时代,私人农场被大量没收,重新分配给复原的士兵▄■▄■,这样的措辞已失去浪漫色彩,反而很容易唤起愤懑的情绪。
          4 solutus原义是“偿清债务”,后引申为“摆脱负担▓▄▓▄、无拘无束”,夺格omni faenore(一切借贷行为)与之配合。faenore(利息▄▓)与第67行的faenerator(高利贷者▓█▄■)呼应。按常理,faenore与solutus配合,一般指债务▄■▓,但诗中的埃费乌把收利息也看成苦差。从另一个方向理解faenore也有道理。从这行到第8行,贺拉斯列举了一些作为否定面出现的职业▄▓。
          5 excitatur,“被唤醒、惊动”。classico truci(野蛮粗暴的号角▓█)是表示施动者的夺格。miles,“(作为)士兵”█■▄。
          6 horret(害怕)的宾语是iratum mare(狂暴的海)。这行描绘水手或行商███。
          7 forum,“广场”。vitat,“避开”▓▓。superba(傲慢的)修饰limina(门槛)。属格civium potentiorum(有权势的公民▄■▄)修饰limina。
          8 Garrison指出,这里贺拉斯想象的或许是古罗马门客每天早晨在恩主院子里等待分派任务的场景。对于很多有才华的人来说■■■,在权贵门下谋生是一种屈辱。
          9 Ergo(因此)表明比较之后的选择。夺格adulta vitium propagine(葡萄成熟的枝条▄■▄■)与动词maritat(结婚)配合,此处maritat指将葡萄藤缠到树上。
          10 altas populos(高的白杨树▓▄▓▄)作maritat的宾语。
          11 in reducta valle,“在幽深的山谷中”。属格现在分词mugientium(牛叫▄▓)这里名词化了▓█▄■,指牛,修饰greges(群)。
          12 prospectat▄■▓,“凝望”。errantes修饰greges,Wright指出,errantes在这里的意思是牛羊四处吃草▄▓。
          13 inutiles ramos,“无用的枝条”。工具夺格falce(剪枝刀)与现在分词amputans(剪除▓█、砍掉)配合。
          14 feliciores(更多产的)省略了ramos█■▄。inserit这里指嫁接。
          15 pressa mella(挤出的蜜)作condit(储存)的宾语███,夺格puris amphoris(纯净的罐子)与condit配合。
          16 tondet,“剪羊毛”▓▓。infirmas oves,“柔弱的绵羊”。Heyworth在仔细对比此诗和古罗马农学著作之后,得出结论▄■▄:在古代意大利,9-16行列出的六项农活(缠藤、放牧、剪枝■■■、嫁接、采蜜、剪羊毛)有三项专属于春天▄■▄■,另外三项也常在春天做,因此9-16行描绘的是春天。
          17 cum引导时间状语从句。decorum(=decoratum▓▄▓▄)和夺格mitibus pomis(熟透的水果)配合,修饰caput(头)▄▓。
          18 autumnus▓█▄■,“秋天”。agris,“在田野里”。extulit(抬起▄■▓)的宾语是caput,这里用了拟人手法。
          19 ut(多么)是感叹副词▄▓。gaudet,“欣喜”。insitiva(嫁接的)修饰pira(梨▓█),作现在分词decerpens(采摘)的宾语。
          20 certantem(竞争█■▄)修饰uvam(葡萄),也作decerpens的宾语。purpurae是一种昂贵的紫色染料███,与格和certantem配合。
          21 qua引导表示目的的定语从句,先行词是uvam,夺格与异相动词muneretur(赠献▓▓)配合。Priape是Priapus(普里阿波斯)的呼格,普里阿波斯是酒神狄俄尼索斯和爱神阿佛洛狄忒的儿子▄■▄,是丰饶之神,其形象是一个阳具或有巨大阳具的人身。呼格pater(父亲)是对Silvane(Silvanus的呼格■■■)的尊称。
          22 Silvanus(希尔瓦努斯)是意大利本土的古老神祇,掌管森林▄■▄■、原野和土地的边界(所以被贺拉斯称为tutor finium,边界的守护者),常与希腊神话中的潘神混同▓▄▓▄。
          23 从这行到第28行描绘枕于树荫下的场景,Heyworth认为它标志着夏季。参考《颂诗集》第1部第1首21-22行▄▓。无人称动词libet(令人愉悦▓█▄■)的主语是后面的不定式结构。iacere,“躺”。modo modo▄■▓,“时而……时而”。sub antiqua ilice,“在古老的栎树下”。
          24 in tenaci gramine▄▓,“在浓密的草地上”。
          25 异相动词labuntur(奔流)主语是aquae(水)▓█。altis ripis(在高高的河岸间)形容河道深。interim,“与此同时”█■▄。
          26 queruntur原义是“抱怨”,这里形容鸟(aves)叫声。in silvis███,“在林间”。
          27 Wheeler、Wickham、Garrison等版本中frondesque作fontesque▓▓。如果是fontes(泉水),则lymphis manantibus应理解为工具夺格;如果是frondes(绿色枝条▄■▄),lymphis manantibus(流动的水)可理解为与格(对着流水)或者夺格(枝条拍打流水■■■)。obstrepunt,“发出声响”。
          28 somnos(睡眠▄■▄■)受leves(轻柔的)修饰。quod的先行词是23-27行的各种声音。invitet(邀请▓▄▓▄、引发)是表示潜在可能性的虚拟式。
          29 At表示语气的转折。tonantis Iovis(发出雷声的朱庇特▄▓)可理解为多雷雨的天气▓█▄■,属格修饰annus hibernus(冬季,annus这里指季节)。意大利初冬多暴风雨和雷电▄■▓。
          30 imbres nivesque comparat,“准备雨雪”。
          31 trudit,“驱赶”▄▓。acres(凶猛的)修饰apros(野猪)。hinc et hinc(这边那边▓█)意为“到处”。multa cane(许多猎犬)是工具夺格。
          32 in obstantes plagas█■▄,“进入拦截的网”。
          33 amite levi(光滑的杆子)也是工具夺格。rara修饰retia(网███),表示网眼张开,网变薄。tendit▓▓,“张开、撑开”。
          34 与格turdis edacibus(贪吃的画眉)和dolos(诡计▄■▄、陷阱)搭配。dolos作retia的同位语。
          35 pavidum(惊恐的■■■)修饰leporem(兔子)。advenam(陌生的、新来的▄■▄■)修饰gruem(鹤),Wheeler说advenam影射了鹤的迁徙习惯,鹤会到意大利过冬▓▄▓▄。laqueo(陷阱)是夺格。Garrison评论说,在格律允许的范围内▄▓,贺拉斯在这行里使用了很多短音节▓█▄■,模仿猎物的挣扎。
          36 iucunda praemia(令人愉悦的报偿)作leporem和gruem的同位语。captat▄■▓,“诱捕”。
          37 malarum(此处意为愚蠢无聊)后面省略了curarum(烦恼)▄▓,为避免重复,curas身兼二任,既是定语从句的宾语,也是malarum逻辑上的中心语▓█。malarum的属格和异相动词obliviscitur(遗忘)配合。quas引导定语从句,同时修饰curas█■▄。amor(爱情)这里指城里人的风月之事。
          38 haec inter是倒装结构,“身处这些快乐中”███。贺拉斯对比的是城里人自寻烦恼的爱情游戏和乡下人的阳刚消遣。
          39 Quod si,“但如果”,贺拉斯接下来为乡居生活添加了另一种幸福▓▓:一位朴实忠贞的妻子(与轻浮造作的城市女人形成对照)。pudica mulier,“贞洁的妻子”▄■▄。in partem表示分担责任。iuvet(帮忙)虚拟式表示不太真实的设想。
          40 domum■■■,“家”。dulces liberos,“可爱的孩子”。
          41 Sabina qualis▄■▄■,“比如一位萨宾女子”。在古代作家笔下,萨宾族女子以道德纯洁、善于持家闻名▓▄▓▄。perusta与夺格solibus(太阳)表示皮肤被太阳晒得黝黑,修饰uxor(妻子)▄▓。
          42 属格pernicis Apuli(勤快的阿普里亚人▓█▄■)修饰uxor。
          43 sacrum(神圣的)修饰focum(壁炉)▄■▓,因为壁炉附近也是家神神龛所在,所以是“神圣的”,exstruat也是虚拟式,与前面的iuvet并列▄▓,此处意思是为炉火添加木柴。vetustis lignis,“年久的木头”。
          44 属格lassi viri(疲倦的丈夫▓█)修饰adventum(此处意为回来),sub表示接近的时候。
          45 claudens(关起来█■▄)宾语是laetum pecus(茁壮的牛羊)。Wheeler把laetum理解为通常的“快乐”之意,多数注者认为此处它的意思是“壮硕███、多产”。夺格textis cratibus(编织的木栅栏)与claudens配合。
          46 siccet(使变干▓▓)这里指挤奶。distenta ubera,“鼓胀的乳房”。
          47 horna vina▄■▄,“当年产的葡萄酒”,与贵族喜欢喝陈年佳酿不同。promens这里指倒酒,dulci dolio■■■,“(从)香醇的酒坛”。
          48 dapes原指献祭的食物,引申为丰盛的食物▄■▄■,inemptas(不是买来的)意为自己栽种、收割、加工的▓▄▓▄,因而味道更佳。维吉尔《农事诗》(4.133)用过同样的说法▄▓。adparet▓█▄■,“准备”。
          49 non置于行首表示强调。me(我)作无人称动词iuverint(让人喜欢▄■▓)的宾语。iuverint的虚拟式与第52行的虚拟式vertat(转向、驱往)相呼应▄▓。Lucrina conchylia,“卢克林湖的牡蛎”,卢克林湖(Lacus Lucrinus)在那不勒斯海湾北面▓█,盛产优质牡蛎。
          50 magis表示程度更进一步。rhombus,“大菱鲆”█■▄。scari,“真鲷”。
          51 quos指上文提到的那些海鲜,尤其是生活在地中海东部的真鲷███。Eois fluctibus,“东方的波浪”。intonata(这里是主动义)修饰hiems▓▓,“雷声阵阵的冬天”,参考第29行的注释。
          52 ad hoc mare,“到这片海域▄■▄,指意大利海域”。
          53 Afra avis(北非鸟)指来自努米底亚(Numidia)的珍珠鸡■■■,是贺拉斯时代风靡一时的美味。descendat(降落)仍是虚拟式,这个词在此处很有喜剧感▄■▄■。in ventrem meum,“进入我的胃”。
          54 attagen Ionicus(伊奥尼亚松鸡)产于小亚细亚▓▄▓▄。
          55 iucundior省略了sit,“更让(我)喜欢”。quam表示比较▄▓。lecta(采摘▓█▄■)修饰oliva(橄榄)。pinguissimis修饰ramis(枝条)▄■▓,表示果实最密集。
          56 属格arborum(树)修饰ramis。
          57 herba lapathi(酢浆草▄▓,主格lapathum)可治疗便秘。lapathum源于希腊语lapathon,字面义是“净化草”▓█。lapathi受现在分词属格amantis(喜爱)修饰,prata(草地)作amantis的宾语█■▄。gravi corpori(沉重的身体)形容城里人饮食过量导致疾病,与格和形容词salubres(健康的)配合███。
          58 malvae(锦葵)也可通便。
          59 vel,“或者”▓▓。agna(羊羔)受caesa(宰杀)修饰。与格festis Terminalibus表示caesa的目的▄■▄,这是为边界神Terminus举行的节日庆典,Garrison指出,当时乡下居民只在特殊的场合才吃肉。
          60 haedus(小山羊■■■)受ereptus lupo(从狼嘴里夺回)修饰。
          61 Has inter epulas,“面对这些佳肴(55-60行提到的食物▄■▄■)”,epula指一道菜。ut是感叹副词。无人称动词iuvat(让人高兴▓▄▓▄)的主语是videre引导的不定式结构。pastas oves,“放牧归来的羊群”。
          62 properantes domum(匆忙赶回家▄▓)修饰oves▓█▄■。
          63 fessos boves,“疲惫的牛”。vomerem inversum(翻转的犁头)作trahentes(拖拽▄■▓)的宾语。劳碌一天之后,将犁头翻转过来,好让牛更容易把它拖回家▄▓。
          64 collo languido,“倦怠的脖子”。
          65 positos这里指安排就座,修饰vernas(家庭奴隶▓█),合起来作videre的宾语。属格ditis domus(富裕家庭)修饰examen(检验的标准█■▄、标志)。examen是vernas的同位语。
          66 circum███,“环绕”。renidentes修饰Lares(家神)。renidentes可以有两种理解▓▓:罗马家神的雕像一般是木制的,外面涂着油和蜡,炉火照着,闪闪发亮▄■▄;renidentes也有“微笑”的意思,用它修饰Lares,意味着家神心情愉快,愿意保佑自己的家族■■■。
          67 埃费乌(Alfius)的独白到此结束。Haec ubi locutus(后面省略了est)▄■▄■,“当他说完这些话”。faenerator,“高利贷者”。
          68 iam的重复字面上强调了紧迫感▓▄▓▄,读完后面两句再读,则有明显的讽刺意味,iam iam futurus rusticus,“眼看就要成为乡村居民了”▄▓。
          69 omnem(所有的▓█▄■)置于行首表示强调,修饰pecuniam(钱)。redegit▄■▓,“收回”。Idibus在罗马历法中指3、5、7▄▓、10月的15日,其他月份的13日。
          70 quaerit(寻求、打算▓█)与不定式ponere(放贷)连用。Kalendis是罗马历法的月初。从收回资金到重新放贷█■▄,间隔只有半个月,表明了埃费乌赚钱的急切心情。
           


          返回专栏
          专栏申请 版权说明 联系我们 关于诗生活
          ©2000-2018 poemlife.com All Rights Reserved  粤ICP备18148997号